office

チームスとチームズどっちが正しいの?公式の呼び方を調査!

ビジネスシーンで急速に普及したコミュニケーションツールの「Microsoft Teams」。日々の業務で当たり前のように使われているこのツールですが、ふとした瞬間に疑問を感じたことはないでしょうか。「あれ?これってチームスだっけ?それともチームズだっけ?」という読み方の迷いです。会議中に上司が「チームス」と言っているのを聞いて、自分は「チームズ」だと思っていたけれど間違いなのかなと不安になった経験がある方もいるかもしれません。些細なことかもしれませんが、言葉の響きは意外と気になるものです。

この記事では、そんな「チームス」と「チームズ」の呼び方に関する疑問について、公式の見解や英語の発音ルール、さらにはビジネス現場での実態などを深く掘り下げていきます。どちらが正解なのかを白黒つけるだけでなく、なぜ呼び方が分かれるのかという背景を知ることで、明日からの会話で少しだけ自信が持てるようになるはずです。言葉の揺らぎを楽しむ余裕を持って、この小さなミステリーを一緒に解き明かしていきましょう。

この記事を読むことで、以下のメリットや理解が得られます。

・ Microsoftの公式見解におけるTeamsの読み方が明確になる

・ 英語の文法や発音記号に基づいた理論的な正しい読み方がわかる

・ ビジネスの現場でどちらの呼び方を選択すべきかの判断基準が得られる

・ 読み方の違いが生まれる背景や日本語特有の事情が理解できる

チームスとチームズどっちが正解なのか公式の見解とは

ここではチームスとチームズどっちが正しいのかについて、公式情報や言語学的な観点から説明していきます。普段何気なく使っている言葉でも、深掘りしてみると意外な事実が見えてくるものです。順に見ていきましょう。

・ Teamsの読み方と公式の定義について

・ チームスとチームズの発音チェック

・ Teamsのアクセントとイントネーション

・ 英語のteams発音記号から見る正解

・ チームスという呼び出し方は間違いか

・ チームズのイントネーションの違い

Teamsの読み方と公式の定義について

まず結論からお話しすると、Microsoft社が発信している公式情報やカタカナ表記においては「チームズ」と記載されているケースが圧倒的に多いです。製品の公式サイトやヘルプページ、プレスリリースなどを確認してみると、ほとんどの箇所で「Microsoft Teams(マイクロソフト・チームズ)」という表記が採用されています。このことから、開発元であるMicrosoftとしては、日本語におけるカタカナ表記を「チームズ」と定義している可能性が非常に高いと言えるでしょう。

しかし、言葉というのは生き物であり、必ずしも公式の定義だけが全てではありません。例えば、昔からのWindowsユーザーの中には、独自の読み方に愛着を持っている方もいますし、社内の文化として別の読み方が定着している場合もあります。公式が「チームズ」であるという事実は重要ですが、それが唯一絶対の正解であり、それ以外はすべて排除すべき間違いであると決めつけるのは少し早計かもしれません。まずは「公式表記はチームズである」という基本を押さえつつ、なぜ揺らぎが生まれるのかを見ていく必要があります。

チームスとチームズの発音チェック

次に、なぜ「チームス」という読み方が生まれるのか、その発音のメカニズムについてチェックしてみましょう。日本語のカタカナ語には、英語の音をそのまま表記するのが難しいという特徴があります。特に語尾の濁音については、日本人の耳には清音(濁点のない音)として聞こえたり、発音しやすくするためにあえて濁点を取ったりする傾向が古くからありました。例えば「Bed」を「ベット」と言ったり、「Bag」を「バック」と言ったりするのが良い例です。

これと同じ現象がTeamsにも起きていると考えられます。「ズ」という濁った音で終わるよりも、「ス」という澄んだ音で終わるほうが、日本語として歯切れが良く、発音しやすいと感じる人が一定数いるのです。特に年配の方や、昔ながらの日本のオフィス用語に慣れ親しんでいる層では、「チームス」と発音するほうが自然に感じるという意見も少なくありません。つまり、これは間違いというよりも、外来語を日本語に取り入れる際の一つの「なまり」や「変化」と捉えることもできるのです。

Teamsのアクセントとイントネーション

読み方だけでなく、アクセントやイントネーションも気になるところです。「チームズ」と発音する場合、どこにアクセントを置くのが自然なのでしょうか。英語のネイティブ発音に近づけるなら、最初の「チ」に強いアクセントを置き、「ームズ」は弱く流すのが一般的です。しかし、日本語の会話の中でこれを行うと、少し気取った印象を与えてしまうかもしれません。

一方で、日本語の「チームズ」として発音する場合、全体を平坦に読む「平板型」のイントネーションが多く使われています。これだと、前後の言葉と馴染みやすく、文章の中で浮くことがありません。しかし、「チームス」と発音する人のイントネーションを聞いてみると、語尾の「ス」が少し下がるような独特のリズムを持っていることがあります。このように、単なる文字の違いだけでなく、音の高さや強弱もセットで考えると、それぞれの呼び方が持つニュアンスの違いが見えてきて面白いものです。どちらのイントネーションが正しいという決まりはありませんが、周りの人がどう発音しているか耳を傾けてみると発見があるでしょう。

英語のteams発音記号から見る正解

ここでは少し視点を変えて、英語の文法ルールからこの問題を考えてみましょう。英語の「Teams」は、「Team」という単語の複数形です。英語の複数形の「s」の発音には明確なルールが存在します。直前の音が有声音(喉が震える音)であれば「s」は「z(ズ)」と発音し、無声音(喉が震えない音)であれば「s(ス)」と発音するという決まりです。

「Team」の最後の音である「m」は、唇を閉じて声を出す有声音です。したがって、その後に続く「s」は、文法規則上は必ず「z(ズ)」と濁るのが正解になります。英語の発音記号で表記しても /tiːmz/ となり、最後は明確に /z/ の音です。この理論に基づけば、英語の発音としては「チームズ」が正しく、「チームス」は誤りということになります。もし海外のクライアントと英語で会話をする機会があるなら、ここは迷わず「ズ」と発音したほうがスムーズに通じるでしょう。しかし、これはあくまで英語のルールの話であり、日本語のカタカナ語としての正解とは必ずしも一致しないのが難しいところです。

チームスという呼び出し方は間違いか

では、日本語の会話の中で「チームス」と呼び出しを行うことは、恥ずべき間違いなのでしょうか。これについては、そこまで神経質になる必要はないと言えます。前述の通り、日本語には外来語の語尾の濁音を消音化する傾向がありますし、言葉はコミュニケーションの道具である以上、相手に伝わることが最優先だからです。実際、IT業界の中でも「チームス」と呼ぶエンジニアやマネージャーは存在しますし、それで業務に支障が出ることはまずありません。

ただし、言葉に対する感度は人それぞれです。「英語のルールを知らないのかな?」と心の中で違和感を覚える人もいれば、全く気にしない人もいます。もしあなたが「チームス」という呼び方に慣れているとしても、それが英語本来の発音とは異なる日本独自の言い回しであることは認識しておいたほうが良いかもしれません。知識として持っておくことで、相手や場面に合わせて使い分けるという選択肢が生まれます。間違いだと否定するのではなく、一つのバリエーションとして受け止める心の余裕が大切です。

チームズのイントネーションの違い

最後に、チームズという言葉のイントネーションが崩れてしまうケースについて触れておきましょう。正しいとされる「チームズ」を使っていても、イントネーションがおかしいと、相手に違和感を与えることがあります。よくあるのが、語尾の「ズ」を強く言いすぎてしまうパターンです。「チーム」までがスムーズでも、最後の「ズ」で急に音が上がったり、強調しすぎたりすると、耳障りに聞こえることがあります。

自然な日本語として発音するコツは、やはり全体をフラットに保つことです。「チーム」と「ズ」を滑らかに繋げ、息を抜くように語尾を処理すると、洗練された印象になります。また、関西弁などの地域ごとの方言のイントネーションが影響して、独特の抑揚がつくこともあります。これは間違いというよりも個性の範疇ですが、標準語でのビジネス会話を意識するなら、ニュースキャスターが読むような平坦な音をイメージしてみると良いでしょう。言葉の響き一つで、相手に与える印象は微細に変化するものです。

チームスとチームズどっちを使うべきか場面別の考え方

ここまで発音の理論や公式見解を見てきましたが、実際の生活や仕事の場ではどのように振る舞うのが賢いのでしょうか。ここではチームスとチームズどっちを使うべきかについて、場面ごとの考え方や処世術について説明していきます。順に見ていきましょう。

・ ビジネス現場でのチームズの使い方

・ 社内ルールとしてのTeamsの表記

・ チームスやチームズが混在する背景

・ コミュニケーションで大切なのは

・ マイクロソフト製品の他のカタカナ

・ チームスとチームズどっちかのまとめ

ビジネス現場でのチームズの使い方

ビジネスの現場において、どちらを使うべきかの最大の判断基準は「周囲に合わせる」という柔軟性です。もしあなたが配属された部署や、取引先の担当者が全員「チームス」と呼んでいるのであれば、あえて「チームズが正しいですよ」と指摘して空気を壊す必要はありません。その場では「チームス」に合わせておいたほうが、仲間意識が生まれやすく、コミュニケーションも円滑に進むことが多いでしょう。これを「迎合」と捉えるか、「適応」と捉えるかで心の持ちようは変わります。

一方で、あなたがプレゼンテーションを行ったり、公式な文書を作成したりする立場であれば、基本的には「チームズ」を選択するのが無難です。公式の見解に沿っているため、誰からも指摘されるリスクがなく、プロフェッショナルな印象を与えることができるからです。つまり、日常会話では周囲の環境に合わせつつ、ここぞという公式な場では正統派の「チームズ」を使うという、TPOに合わせた使い分けが、大人のビジネスパーソンとしてのスマートな対応と言えるのではないでしょうか。

社内ルールとしてのTeamsの表記

会社によっては、ITツールの名称や表記について独自のガイドラインや社内ルールを設けている場合があります。例えば、マニュアル作成部署や広報部門などが、「社外向けの文書ではMicrosoft製品のカタカナ表記は公式に準拠する」と定めているケースです。このようなルールが存在する場合、個人の好みや習慣に関わらず、規定に従うのが組織人としてのマナーです。もし迷ったときは、社内の過去の議事録や、イントラネット上の公式文書などを検索して、どちらの表記が使われているかを確認してみることをお勧めします。

また、もしあなたが社内ルールの策定に関わる立場にあるなら、今のうちに「チームズ」に統一しておくことを強く推奨します。今後、新しい社員が入ってきたときや、AIによる音声認識技術などを導入する際に、表記揺れはノイズになる可能性があるからです。言葉の定義を統一することは、業務効率化の第一歩でもあります。「どっちでもいいじゃないか」と思わずに、一度組織としての基準を明確にしておくと、無用な混乱を避けることができます。

チームスやチームズが混在する背景

そもそも、なぜこれほどまでに読み方が混在してしまったのでしょうか。その背景には、日本のIT導入の歴史や世代間のギャップが関係していると考えられます。インターネットが普及する以前からコンピュータに触れてきた世代にとって、カタカナ語はあくまで記号的なものであり、正確な発音よりも「通じること」が重視されていました。その時代に形成された「語尾の濁音を省略する」という言語感覚が、今もなお根強く残っているのです。

一方で、デジタルネイティブ世代や、幼少期から英語教育を受けてきた世代にとっては、英語のスペルを見た瞬間に脳内で音が再生されるため、「Teams」を「チームス」と読むことに強い違和感を覚える傾向があります。このように、世代やバックグラウンドによって「自然だと感じる音」が異なるため、どうしても混在が起きてしまうのです。この背景を理解していれば、自分と違う呼び方をする人がいても、「間違っている」と断じるのではなく、「育ってきた言語環境が違うのだな」と寛容に受け入れることができるはずです。

コミュニケーションで大切なのは

言葉の正誤にこだわるあまり、コミュニケーションの本質を見失ってしまっては本末転倒です。例えば、会議中に誰かが「チームスで資料を送ります」と言ったとき、その発音の誤りを心の中で嘲笑したり、わざわざ訂正したりすることに何の意味があるでしょうか。大切なのは、資料が共有されるという事実と、その後の業務がスムーズに進むことです。相手が「チームス」と言おうが「チームズ」と言おうが、意図が正しく伝わっているなら、コミュニケーションとしては成功しています。

もちろん、言葉を正しく使うことは美しい姿勢ですが、それを他人に強要したり、マウントを取る道具にしたりするのは避けるべきです。むしろ、相手が言いやすい言葉を使って話しているのを尊重し、自分も相手の言葉遣いにさりげなく寄せていくような配慮こそが、信頼関係を築く鍵となります。言葉は生き物であり、常に変化していくものです。その揺らぎを許容できる柔らかい頭を持つことが、円滑な人間関係においては非常に重要だと言えるでしょう。

マイクロソフト製品の他のカタカナ

実は、読み方や表記で迷うのはTeamsだけではありません。マイクロソフト製品やIT用語には、他にも同様の問題を抱えているものがたくさんあります。例えば、Webブラウザの「Edge」です。これを「エッジ」と読むのが一般的ですが、中には「エッヂ」と表記したくなる人もいるかもしれません。また、「Server」を「サーバー」と伸ばすか、「サーバ」と止めるかという論争は、エンジニアの間では古くから続く終わりのないテーマです。

JIS規格(日本産業規格)においても、かつては語尾の長音記号(ー)を省略するのが原則でしたが、その後ルールが改定され、現在では長音をつけるのが一般的になるなど、公的な基準さえも時代とともに変化しています。つまり、「チームス」か「チームズ」かという問題は、Teams単独の話ではなく、カタカナ語全体が抱える構造的な課題の一端に過ぎないのです。こう考えると、たった一つの正解を追い求めることの難しさがよく分かるのではないでしょうか。他の用語についても、どのような揺らぎがあるのか調べてみると面白い発見があるかもしれません。

チームスとチームズどっちかのまとめ

今回はチームスとチームズどっちが正しいのかについてお伝えしました。以下に、本記事の内容を要約します。

・ Microsoftの公式表記はチームズである

・ 英語の文法規則では語尾はズと濁る

・ チームのmが有声音のためsは濁音化する

・ 発音記号で見ても正解はズである

・ 日本語では語尾の濁音が消えやすい

・ チームスと呼ぶのは日本特有のなまり

・ 年配層にはチームスの方が馴染み深い

・ どちらの呼び方も間違いとまでは言えない

・ ビジネスでは公式の場ならチームズ推奨

・ 日常会話では周囲の呼び方に合わせる

・ 社内ルールがある場合はそれに従うべき

・ 世代や経験により聞こえ方が異なる

・ 相手の呼び方を否定せず受け入れる

・ コミュニケーションの本質は伝わること

・ 言葉は時代と共に変化するものである

以上のように、理論上の正解は「チームズ」ですが、現場でのコミュニケーションにおいては柔軟性が求められます。

言葉の響きにこだわりすぎず、相手との関係性や場の空気を大切にしながら、使い分けていくのが最良の選択と言えるでしょう。

自信を持って使いつつ、他者の表現にも寛容である姿勢が、あなたのビジネススキルをより高めてくれるはずです。

CTAサンプル

これはCTAサンプルです。
内容を編集するか削除してください。